3. Mātugāmasaṃyuttaṃ

1. Paṭhamapeyyālavaggo

1. Mātugāmasuttaṃ

280. ‘‘Pañcahi , bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Na ca rūpavā hoti, na ca bhogavā hoti, na ca sīlavā hoti, alaso ca hoti, pajañcassa na labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa. Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Rūpavā ca hoti, bhogavā ca hoti, sīlavā ca hoti, dakkho ca hoti analaso, pajañcassa labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassā’’ti. Paṭhamaṃ.

2. Purisasuttaṃ

281. ‘‘Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato puriso ekantaamanāpo hoti mātugāmassa. Katamehi pañcahi? Na ca rūpavā hoti, na ca bhogavā hoti, na ca sīlavā hoti, alaso ca hoti, pajañcassa na labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato puriso ekantaamanāpo hoti mātugāmassa. Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato puriso ekantamanāpo hoti mātugāmassa. Katamehi pañcahi? Rūpavā ca hoti, bhogavā ca hoti, sīlavā ca hoti, dakkho ca hoti analaso, pajañcassa labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato puriso ekantamanāpo hoti mātugāmassā’’ti. Dutiyaṃ.

3. Āveṇikadukkhasuttaṃ

282. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Katamāni pañca? Idha, bhikkhave , mātugāmo daharova samāno patikulaṃ gacchati, ñātakehi vinā hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa paṭhamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo utunī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa dutiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo gabbhinī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa tatiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo vijāyati. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa catutthaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo purisassa pāricariyaṃ upeti. Idaṃ kho, bhikkhave, mātugāmassa pañcamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehī’’ti. Tatiyaṃ.

4. Tīhidhammehisuttaṃ

283. ‘‘Tīhi , bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo yebhuyyena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, mātugāmo pubbaṇhasamayaṃ maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Majjhanhikasamayaṃ issāpariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Sāyanhasamayaṃ kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato mātugāmo yebhuyyena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Catutthaṃ.

5. Kodhanasuttaṃ

284. Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘idhāhaṃ, bhante, mātugāmaṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantaṃ. Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti?

‘‘Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kodhano ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Pañcamaṃ.

6. Upanāhīsuttaṃ



3. 妇女相应
1. 第一重说品
1. 妇女经
"诸比丘,具足五支的妇女对男子来说是极不可爱的。哪五支?不美丽,不富有,不持戒,懒惰,且不能生育子女 - 诸比丘,具足这五支的妇女对男子来说是极不可爱的。诸比丘,具足五支的妇女对男子来说是极可爱的。哪五支?美丽,富有,持戒,勤劳不懒惰,能生育子女 - 诸比丘,具足这五支的妇女对男子来说是极可爱的。"第一
2. 男子经
"诸比丘,具足五支的男子对妇女来说是极不可爱的。哪五支?不美丽,不富有,不持戒,懒惰,且不能生育子女 - 诸比丘,具足这五支的男子对妇女来说是极不可爱的。诸比丘,具足五支的男子对妇女来说是极可爱的。哪五支?美丽,富有,持戒,勤劳不懒惰,能生育子女 - 诸比丘,具足这五支的男子对妇女来说是极可爱的。"第二
3. 特有苦经
"诸比丘,这五种是妇女的特有苦,是妇女所经历的,而男子则不然。哪五种?诸比丘,在此,妇女年纪尚轻就要嫁到夫家,离开亲属。诸比丘,这是妇女的第一种特有苦,是妇女所经历的,而男子则不然。再者,诸比丘,妇女有月经。诸比丘,这是妇女的第二种特有苦,是妇女所经历的,而男子则不然。再者,诸比丘,妇女怀孕。诸比丘,这是妇女的第三种特有苦,是妇女所经历的,而男子则不然。再者,诸比丘,妇女生产。诸比丘,这是妇女的第四种特有苦,是妇女所经历的,而男子则不然。再者,诸比丘,妇女要侍奉男子。诸比丘,这是妇女的第五种特有苦,是妇女所经历的,而男子则不然。诸比丘,这五种是妇女的特有苦,是妇女所经历的,而男子则不然。"第三
4. 三法经
"诸比丘,具足三法的妇女,身坏命终后,大多会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪三法?诸比丘,在此,妇女在上午以吝啬垢秽的心住在家中。在中午以嫉妒的心住在家中。在傍晚以欲贪的心住在家中。诸比丘,具足这三法的妇女,身坏命终后,大多会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第四
5. 忿怒经
这时,尊者阿那律来到世尊处。来到后,坐在一旁。坐在一旁的尊者阿那律对世尊如是说:"世尊,我以清净超人的天眼见到妇女身坏命终后转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。世尊,具足几法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱?"
"阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,忿怒,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第五
6. 怨恨经

285. ‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, upanāhī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Chaṭṭhaṃ.

7. Issukīsuttaṃ

286. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, issukī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho , anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Sattamaṃ.

8. Maccharīsuttaṃ

287. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, maccharī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Aṭṭhamaṃ.

9. Aticārīsuttaṃ

288. ‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, aticārī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… upapajjatī’’ti. Navamaṃ.

10. Dussīlasuttaṃ

289. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, dussīlo ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Dasamaṃ.

11. Appassutasuttaṃ

290. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati . Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, appassuto ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Ekādasamaṃ.

12. Kusītasuttaṃ

291. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kusīto ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Dvādasamaṃ.

13. Muṭṭhassatisuttaṃ

292. ‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, muṭṭhassati ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Terasamaṃ.

14. Pañcaverasuttaṃ

293. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātī ca hoti, adinnādāyī ca hoti, kāmesumicchācārī ca hoti, musāvādī ca hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhāyī ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Cuddasamaṃ.

Paṭhamapeyyālavaggo.

Tassuddānaṃ –

Mātugāmo puriso ca, āveṇikā tidhammo ca [dve manāpāmanāpāca, āveṇikā tīhi anuruddho (sabbattha)];

Kodhano upanāhī ca, issukī maccharena ca;

Aticārī ca dussīlo, appassuto ca kusīto;

Muṭṭhassati pañcaveraṃ, kaṇhapakkhe pakāsito.

2. Dutiyapeyyālavaggo

1. Akkodhanasuttaṃ



285. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,怨恨,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第六
7. 嫉妒经
286. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,嫉妒,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第七
8. 悭吝经
287. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,悭吝,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第八
9. 不贞经
288. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,不贞,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第九
10. 破戒经
289. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,破戒,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第十
11. 少闻经
290. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,少闻,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第十一
12. 懒惰经
291. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,懒惰,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第十二
13. 失念经
292. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?无信,无惭,无愧,失念,愚痴 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第十三
14. 五戒经
293. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。哪五法?杀生,偷盗,邪淫,妄语,饮酒 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到恶趣、恶道、堕处、地狱。"第十四
第一重说品完。
其摄颂:
妇女与男子,特有三法经;
忿怒与怨恨,嫉妒与悭吝;
不贞与破戒,少闻与懒惰;
失念与五戒,黑分已宣说。
2. 第二重说品
1. 不忿怒经

294. Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā…pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘idhāhaṃ, bhante, mātugāmaṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantaṃ. Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti?

‘‘Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, akkodhano ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Paṭhamaṃ.

2. Anupanāhīsuttaṃ

295. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, anupanāhī ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Dutiyaṃ.

3. Anissukīsuttaṃ

296. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, anissukī ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Tatiyaṃ.

4. Amaccharīsuttaṃ

297. Amaccharī ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Catutthaṃ.

5. Anaticārīsuttaṃ

298. Anaticārī ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Pañcamaṃ.

6. Susīlasuttaṃ

299. Sīlavā ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Chaṭṭhaṃ.

7. Bahussutasuttaṃ

300. Bahussuto ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Sattamaṃ.

8. Āraddhavīriyasuttaṃ

301. Āraddhavīriyo ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Aṭṭhamaṃ.

9. Upaṭṭhitassatisuttaṃ

302. ‘‘Upaṭṭhitassati ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Navamaṃ.

Ime aṭṭha suttantasaṅkhepā.

10. Pañcasīlasuttaṃ

303. ‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātā paṭivirato ca hoti, adinnādānā paṭivirato ca hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato ca hoti, musāvādā paṭivirato ca hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Dasamaṃ.

Dutiyapeyyālavaggo.

Tassuddānaṃ –

Dutiye ca [anuruddho (sabbattha)] akkodhano, anupanāhī anissukī;

Amaccharī anaticārī, sīlavā ca bahussuto;

Vīriyaṃ sati sīlañca, sukkapakkhe pakāsito.

3. Balavaggo

1. Visāradasuttaṃ

304. ‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Paṭhamaṃ.

2. Pasayhasuttaṃ

305. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo sāmikaṃ pasayha agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Dutiyaṃ.

3. Abhibhuyyasuttaṃ

306. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo sāmikaṃ abhibhuyya vattatī’’ti. Tatiyaṃ.

4. Ekasuttaṃ



294. 这时,尊者阿那律来到世尊处。来到后,坐在一旁。坐在一旁的尊者阿那律对世尊如是说:"世尊,我以清净超人的天眼见到妇女身坏命终后转生到善趣、天界。世尊,具足几法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界?"
"阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。哪五法?有信,有惭,有愧,不忿怒,有智慧 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。"第一
2. 不怨恨经
295. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。哪五法?有信,有惭,有愧,不怨恨,有智慧 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。"第二
3. 不嫉妒经
296. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。哪五法?有信,有惭,有愧,不嫉妒,有智慧 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。"第三
4. 不悭吝经
297. 不悭吝,有智慧……第四
5. 不不贞经
298. 不不贞,有智慧……第五
6. 持戒经
299. 持戒,有智慧……第六
7. 多闻经
300. 多闻,有智慧……第七
8. 精进经
301. 精进,有智慧……第八
9. 念住经
302. "念住,有智慧 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。"第九
这八经为简略。
10. 五戒经
303. "阿那律,具足五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。哪五法?离杀生,离偷盗,离邪淫,离妄语,离饮酒 - 阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后会转生到善趣、天界。"第十
第二重说品完。
其摄颂:
第二不忿怒,不怨恨不嫉;
不悭不不贞,持戒与多闻;
精进念五戒,白分已宣说。
3. 力品
1. 无畏经
304. "诸比丘,这五种是妇女的力量。哪五种?容貌力,财富力,亲属力,子女力,戒德力 - 诸比丘,这五种是妇女的力量。诸比丘,具足这五种力量的妇女无畏地住在家中。"第一
2. 压制经
305. "诸比丘,这五种是妇女的力量。哪五种?容貌力,财富力,亲属力,子女力,戒德力 - 诸比丘,这五种是妇女的力量。诸比丘,具足这五种力量的妇女压制丈夫而住在家中。"第二
3. 支配经
306. "诸比丘,这五种是妇女的力量。哪五种?容貌力,财富力,亲属力,子女力,戒德力 - 诸比丘,这五种是妇女的力量。诸比丘,具足这五种力量的妇女支配丈夫而生活。"第三
4. 一经

307. ‘‘Ekena ca kho, bhikkhave, balena samannāgato puriso mātugāmaṃ abhibhuyya vattati. Katamena ekena balena? Issariyabalena abhibhūtaṃ mātugāmaṃ neva rūpabalaṃ tāyati, na bhogabalaṃ tāyati, na ñātibalaṃ tāyati, na puttabalaṃ tāyati, na sīlabalaṃ tāyatī’’ti. Catutthaṃ.

5. Aṅgasuttaṃ

308. ‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca ñātibalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca puttabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, na ca sīlabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, sīlabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Imāni kho , bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Pañcamaṃ.

6. Nāsentisuttaṃ

309. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca , puttabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca rūpabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca ñātibalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca puttabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Chaṭṭhaṃ.

7. Hetusuttaṃ

310. ‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Na, bhikkhave, mātugāmo rūpabalahetu vā bhogabalahetu vā ñātibalahetu vā puttabalahetu vā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Sīlabalahetu kho, bhikkhave, mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Sattamaṃ.

8. Ṭhānasuttaṃ



307. "诸比丘,具足一种力量的男子能支配妇女。哪一种力量?以主权力支配的妇女,容貌力不能保护她,财富力不能保护她,亲属力不能保护她,子女力不能保护她,戒德力不能保护她。"第四
5. 支分经
308. "诸比丘,这五种是妇女的力量。哪五种?容貌力,财富力,亲属力,子女力,戒德力。诸比丘,妇女具足容貌力,但不具足财富力 - 如此她在那支分上是不圆满的。诸比丘,当妇女具足容貌力和财富力 - 如此她在那支分上是圆满的。诸比丘,妇女具足容貌力和财富力,但不具足亲属力 - 如此她在那支分上是不圆满的。诸比丘,当妇女具足容貌力、财富力和亲属力 - 如此她在那支分上是圆满的。诸比丘,妇女具足容貌力、财富力和亲属力,但不具足子女力 - 如此她在那支分上是不圆满的。诸比丘,当妇女具足容貌力、财富力、亲属力和子女力 - 如此她在那支分上是圆满的。诸比丘,妇女具足容貌力、财富力、亲属力和子女力,但不具足戒德力 - 如此她在那支分上是不圆满的。诸比丘,当妇女具足容貌力、财富力、亲属力、子女力和戒德力 - 如此她在那支分上是圆满的。诸比丘,这五种是妇女的力量。"第五
6. 驱逐经
309. "诸比丘,这五种是妇女的力量。哪五种?容貌力,财富力,亲属力,子女力,戒德力。诸比丘,妇女具足容貌力,但不具足戒德力,他们就驱逐她,不让她住在家中。诸比丘,妇女具足容貌力和财富力,但不具足戒德力,他们就驱逐她,不让她住在家中。诸比丘,妇女具足容貌力、财富力和亲属力,但不具足戒德力,他们就驱逐她,不让她住在家中。诸比丘,妇女具足容貌力、财富力、亲属力和子女力,但不具足戒德力,他们就驱逐她,不让她住在家中。诸比丘,妇女具足戒德力,但不具足容貌力,他们就让她住在家中,不驱逐她。诸比丘,妇女具足戒德力,但不具足财富力,他们就让她住在家中,不驱逐她。诸比丘,妇女具足戒德力,但不具足亲属力,他们就让她住在家中,不驱逐她。诸比丘,妇女具足戒德力,但不具足子女力,他们就让她住在家中,不驱逐她。诸比丘,这五种是妇女的力量。"第六
7. 因经
310. "诸比丘,这五种是妇女的力量。哪五种?容貌力,财富力,亲属力,子女力,戒德力。诸比丘,妇女不是因容貌力、财富力、亲属力或子女力而身坏命终后转生到善趣、天界。诸比丘,妇女是因戒德力而身坏命终后转生到善趣、天界。诸比丘,这五种是妇女的力量。"第七
8. 处经

311. ‘‘Pañcimāni , bhikkhave, ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmena. Katamāni pañca? Patirūpe kule jāyeyyanti – idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gaccheyyanti – idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvaseyyanti – idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī assanti – idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṃ abhibhuyya vatteyyanti – idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena . Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmenāti.

‘‘Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmena. Katamāni pañca? Patirūpe kule jāyeyyanti – idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gaccheyyanti – idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvaseyyanti – idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī assanti – idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṃ abhibhuyya vatteyyanti – idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmenā’’ti. Aṭṭhamaṃ.

9. Pañcasīlavisāradasuttaṃ

312. ‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātā paṭivirato ca hoti, adinnādānā paṭivirato ca hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato ca hoti, musāvādā paṭivirato ca hoti , surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato ca hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Navamaṃ.

10. Vaḍḍhīsuttaṃ



311. "诸比丘,这五种处境是未行善的妇女难以获得的。哪五种?生于适当的家庭 - 诸比丘,这是未行善的妇女难以获得的第一种处境。生于适当的家庭后,嫁到适当的家庭 - 诸比丘,这是未行善的妇女难以获得的第二种处境。生于适当的家庭,嫁到适当的家庭后,无妾室地住在家中 - 诸比丘,这是未行善的妇女难以获得的第三种处境。生于适当的家庭,嫁到适当的家庭,无妾室地住在家中,并有子女 - 诸比丘,这是未行善的妇女难以获得的第四种处境。生于适当的家庭,嫁到适当的家庭,无妾室地住在家中,有子女,并能支配丈夫 - 诸比丘,这是未行善的妇女难以获得的第五种处境。诸比丘,这五种处境是未行善的妇女难以获得的。
诸比丘,这五种处境是已行善的妇女容易获得的。哪五种?生于适当的家庭 - 诸比丘,这是已行善的妇女容易获得的第一种处境。生于适当的家庭后,嫁到适当的家庭 - 诸比丘,这是已行善的妇女容易获得的第二种处境。生于适当的家庭,嫁到适当的家庭后,无妾室地住在家中 - 诸比丘,这是已行善的妇女容易获得的第三种处境。生于适当的家庭,嫁到适当的家庭,无妾室地住在家中,并有子女 - 诸比丘,这是已行善的妇女容易获得的第四种处境。生于适当的家庭,嫁到适当的家庭,无妾室地住在家中,有子女,并能支配丈夫 - 诸比丘,这是已行善的妇女容易获得的第五种处境。诸比丘,这五种处境是已行善的妇女容易获得的。"第八
9. 五戒无畏经
312. "诸比丘,具足五法的妇女无畏地住在家中。哪五法?离杀生,离偷盗,离邪淫,离妄语,离饮酒 - 诸比丘,具足这五法的妇女无畏地住在家中。"第九
10. 增长经

313. ‘‘Pañcahi, bhikkhave, vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati sārādāyinī ca hoti varādāyinī ca kāyassa. Katamehi pañcahi? Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, sutena vaḍḍhati, cāgena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati, sārādāyinī ca hoti, varādāyinī ca kāyassā’’ti.

‘‘Saddhāya sīlena ca yādha vaḍḍhati,

Paññāya cāgena sutena cūbhayaṃ;

Sā tādisī sīlavatī upāsikā,

Ādīyati sāramidheva attano’’ti. dasamaṃ;

Balavaggo tatiyo.

Tassuddānaṃ –

Visāradā pasayha abhibhuyya, ekaṃ aṅgena pañcamaṃ;

Nāsenti hetu ṭhānañca, visārado vaḍḍhinā dasāti.

Mātugāmasaṃyuttaṃ samattaṃ.

313. "诸比丘,圣女弟子以五种增长而增长,以圣增长而增长,成为取精华者,成为取最上者。哪五种?信增长,戒增长,闻增长,舍增长,慧增长 - 诸比丘,圣女弟子以这五种增长而增长,以圣增长而增长,成为取精华者,成为取最上者。"
"此中信戒增长者,
慧舍闻两者增长;
如是具戒优婆夷,
即此取得自己精华。"第十
力品第三。
其摄颂:
无畏与压制支配,一支分第五;
驱逐因与处,无畏增长十。
妇女相应完。


